Cross-Language Frame Semantics Transfer in Bilingual Corpora

نویسندگان

  • Roberto Basili
  • Diego De Cao
  • Danilo Croce
  • Bonaventura Coppola
  • Alessandro Moschitti
چکیده

Recent work on the transfer of semantic information across languages has been recently applied to the development of resources annotated with Frame information for different non-English European languages. These works are based on the assumption that parallel corpora annotated for English can be used to transfer the semantic information to the other target languages. In this paper, a robust method based on a statistical machine translation step augmented with simple rule-based post-processing is presented. It alleviates problems related to preprocessing errors and the complex optimization required by syntax-dependent models of the cross-lingual mapping. Different alignment strategies are here investigated against the Europarl corpus. Results suggest that the quality of the derived annotations is surprisingly good and well suited for training semantic role labeling systems.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Application of Frame Semantics to Teaching Seeing and Hearing Vocabulary to Iranian EFL Learners

A term in one language rarely has an absolute synonymous meaning in the same language; besides, it rarely has an equivalent meaning in an L2. English synonyms of seeing and hearing are particularly grammatically and semantically different. Frame semantics is a good tool for discovering differences between synonymous words in L2 and differences between supposed L1 and L2 equivalents. Vocabulary ...

متن کامل

Cross-Linguistic Transfer or Target Language Proficiency: Writing Performance of Trilinguals vs. Bilinguals in Relation to the Interdependence Hypothesis

This study explored the nature of transfer among bilingual vs. trilinguals with varying levels of competence in English and their previous languages. The hypotheses were tested in writing tasks designed for 75 high (N= 35) vs. intermediate (N=40) proficient EFL learners with Turkish, Persian, English and Persian, English linguistic backgrounds. Qualitative data were also collected through some ...

متن کامل

A Bilingual Grammar for Translation of English-Swedish Verb Frame Divergences

We describe a bilingual grammar used for translation of verb frame divergences between Swedish and English. The grammar is used both for analysis and generation with Minimal Recursion Semantics as interlingua. Our grammar is based on the delph-in resources for which semantic transfer is proposed for MT. We show that an interlingua strategy based on a bilingual grammar can handle many cases of v...

متن کامل

Any-language frame-semantic parsing

We present a multilingual corpus of Wikipedia and Twitter texts annotated with FRAMENET 1.5 semantic frames in nine different languages, as well as a novel technique for weakly supervised cross-lingual frame-semantic parsing. Our approach only assumes the existence of linked, comparable source and target language corpora (e.g., Wikipedia) and a bilingual dictionary (e.g., Wiktionary or BABELNET...

متن کامل

Evaluating the Adequacy of a Multilingual Transfer Dictionary for the Cross Language Information Retrieval

Information exists on the Web in a number of languages. This situation has given rise to new line of research called Cross-Language Information Retrieval (CLIR), treating the problem of finding a document written in one language via a query written in another language. One of the important resources needed for this problem is set of bilingual dictionaries for producing queries in new languages....

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009